أصعب الكلمات في ترجمة الحلقة 6 من الموسم 3 من مسلسل CSI Crime Scene Investigation

بواسطة mohamed elhakim يوم الاثنين، 22 ديسمبر 2014 القسم : 0 التعليقات
أهلاً بكم متابعي مدونتي الكرام 

نظراً لانشغالي بترجمة مسلسلات التحقيقات بدأت أشعر ببعض الملل لهذا الأمر أسعى لكسره بذكر الكلمات الجديدة في كل حلقة لعل أحد المترجمين يستفاد منها إن شاء الله.

وسأبدأ أصعب الكلمات في ترجمة الحلقة 6 من الموسم 3 من مسلسل CSI Crime Scene Investigation لكن قبل ذلك لابد من ذكر بعض المعلومات عن الحلقة.

عنوان الحلقة

 "إعدام كاثرين ويلوز"


ملخص قصة الحلقة

"في يوم إعدام سفاح قاتل اسمه "جون ماذرز" والذي أدين بارتكاب جريمتي القتل والاغتصاب، يظهر شيء جديد في أدلة الطب الشرعي تؤدي إلى إيقاف إعدامه بالحقنة المميتة وإعادة فحص الطب الشرعي للأدلة بصورة عاجلة مرة أخرى.

وهذه القضية كانت الأولى للمحققة "كاثرين" والتي تذهب إلى الحكم بالإعدام، وفي هذه الأثناء لم تتوفر التقنيات الأحدث لـ "جريج" الطبيب الشرعي لكي يكشف القاتل الحقيقي لذلك يستعينوا بمعدات المباحث الفيدرالية، وفي هذه الأثناء يظهر قاتل جديد وعلى الأرجح "مقلّد" لكن يبقى السؤال مَن الذي هل تسقط التهم عن "ماذرز" أم لا.

أهم الكلمات:

slam dunk  = أمر مفروغ منه

   canvas = لوحة من القماش 

badger = غرير وهو نوع من الحيوانات من فصيلة ابن عرس ويتم تصنيع فرشاة الطلاء من فروه.

  covet = يطمع في امتلاك 

 nylon bristles = شعيرات النايلون

vehicle's upholstery = تنجيد السيارة
racking = أجهد
 

Comments
0 Comments

0 التعليقات:

إرسال تعليق